Великий и ужасный Стивен Кинг, несмотря на свою богатую библиографию, не так уж часто обращался к тематике вампиризма. Для него этот вид зла казался весьма изъезженным. Вампиры ему глубоко интересны, но коллеги по цеху откровенно замусолили тему. Поэтому его самый известный роман по данному мотиву “Удел Салема” датирован аж 1975 годом, самое начало карьеры культового писателя. Но произведение стоит того, чтобы изучить его детальнее.
Содержание
Оригинальное авторское название произведения – ‘Salem’s Lot’. Казалось бы, простой заголовок в итоге привел к невероятной путанице в среде русских локализаторов. Разберемся поочередно в каждом слове наименования.
Слово ‘Salem’ является сокращением от ‘Jerusalem’, то есть Иерусалим. Заимствование имен известных городов для США – норма. Для понимания: в Соединенных Штатах Америки есть свои Москва и Санкт-Петербург. Но сокращение ‘Salem’ для русского и американца не будут одинаково понятны. Поэтому когда часто встречается локализованный перевод романа вроде “Салемов Удел”, “Жребий Салема”, “Судьба Салема” – это вызывает некоторое недоумение у нашего соотечественника, так как топоним абсолютно не распознается. Кажется, будто это чье-то имя. Или вообще на память приходит история о Салемских ведьмах.
Слово ‘lot’ очень напоминает по смыслу русское слово “удел”. И тот и другой термин равнозначно могут упоминаться в значении “судьбы” и “участка земли”.
Тут можно проследить игру слов и тайный смысл, заложенный автором. Дело в том, что ‘Salem’s Lot’ по-нашему можно трактовать как – Поселение Салема. Равно как и Иерусалим – это город “Основанный Шалимом (Салимом)”. Это одно из имен Бога. То есть Иерусалим – город, основанный Богом, святой град. Мы видим грозное предзнаменование со стороны Кинга. Ведь его вымышленный город был назван не в честь Иерусалима, а в честь свина по имени Салем, известного на всю округу (на весь свой удел) за неимоверные размеры и неожиданно бесследно пропавшего. Идет противопоставление “Святого града” и “Града свиньи”. Ироничное название стало на самом деле проклятием. Тем более что одно из воплощений дьявола – свинья.
Вот так тонко Стивен Кинг запрятал предзнаменование трагического завершения своего романа в одном только названии. Город, о котором он пишет, проклят еще в момент своего основания. Легкомысленно относиться к названию поселения нельзя.
Но есть и другие вариации названия, логику которых понять можно, но часть из них никоим образом не описывает глубокую проблематику борьбы добра и зла в контексте авраамических религий.
В продолжении темы про название. В творчестве автора есть отдельный рассказ ‘Jerusalem’s Lot’, который переводится как раз “Судьба Иерусалима”. Отсюда, кстати, возникает серьезная путаница при изучении библиографии Стивена Кинга, так как из-за неправильной локализации многие читатели просто теряли из внимания одно из двух произведений. Кто читал роман, пропускали мимо рассказ. А кто читал рассказ, не обращали внимание на роман, так как думали, что это одно и то же произведение.
Между прочим, именно ошибка с переводами вызвала недоумение у многих зрителей сериала “Чепелуэйт” с Эдрианом Броуди в главной роли. Многосерийный фильм, как указано в описании и титрах фильма, основан на произведении Стивена Кинг “Судьба Иерусалима”. И была публика, которая читала именно роман с таким названием. А сюжеты романа и рассказа кардинально отличаются. Даже хронологически между историями более 100 лет разницы. Поэтому зрители смотрели сериал и никак не могли сопоставить, чем же фильм похож на книгу. Оказывается, “Чепелуэйт” снят именно по рассказу, при изучении которого все встает на места. Общее в произведениях только тематика вампиров.
Ладно, к вампирам и обратимся. Как мы знаем, Стивен Кинг в своем творчестве не так много внимания уделил кровопийцам, поэтому столь ценными для хоррор-литературы являются его редкие заходы на это поле. Не боясь осуждения, молодой на тот момент автор “Удела Салема” признавался, что при разработке образов своих упырей вдохновлялся персонажами романа Брэма Стокера “Дракула”. Да что уж далеко ходить, если главный злодей кинговского произведения Курт Барлоу никто иной как одна из проекций графа Дракулы. Даже легенда попадания Барлоу в место действия романа Кинга удивительно похожа на путешествие саркофага Дракулы.
Следующими отсылками Кинга к Стокеру стали способности и слабости вампиров: левитация, прозрачность, неспособность отражаться в зеркале и броская сексуальность идут нога в ногу с боязнью чеснока, серебра, святой воды, креста и прочих христианских атрибутов. Да и в целом история о том, как группа людей под руководством пожилого интеллектуала старается разрушить козни могущественного доисторического воплощения зла, это же буквально вырезка из “Дракулы”. Тем более что в “Уделе Салема” герои сами называют возрастного учителя Мэтта Берка Ван Хельсингом.
Но если бы Стивен Кинг ограничился банальным копированием изъеденного сюжета и односложным перенесением места его действия в США, то он никогда бы не стал культовым писателем жанра мистики. Это не в его стиле. Кинг постарался разнообразить сюжет любопытными персонажами, описание жизни которых на время отвлекало от тревожных переживаний за судьбы жителей города. Самым классным, конечно, получился прыткий и сообразительный мальчишка Марк Петри. Во многом его смелость и знания помогли справиться с Барлоу. Храбрости Марка позавидовали бы многие взрослые, его целеустремленность влюбляет в себя.
Но главное, чего получилось добиться Кингу – создать напряженную ауру ожидания чего-то страшного. Ты держишь в руках книгу и сколько бы себя ни убеждал, что это всего лишь литературная фантазия автора, все равно не можешь не испытывать как минимум волнение. Не из-за сцен убийств как таковых, а из-за неопределенности судеб понравившихся персонажей. Смерть некоторых из них откровенно расстраивала, но больнее всего было падение Отца Каллагэна, ставшего в итоге не очередной жертвой вампиров, а проклятым рабом главного отродья. Отверженным, которому закрыта дверь в родной приход.
Достаточно известный писатель Бен Мейрс приезжает в город Салем, штат Мэн, где он когда-то жил. Его задача – встретиться с детскими кошмарами и найти вдохновение для написания успешного литературного произведения. Вместе с ним приезжает пара бизнесменов Барлоу и Стрэйкер, которые для развития антикварного бизнеса скупают старый магазин и еще более старый дом Марстенов. Именно с этим затхлым строением в городе связывают целую серию мистических происшествий.
Повествование начинается весьма безмятежно. Ничто не навевает угрозы. И только по мере знакомства главных героев романа друг с другом атмосфера начинает накаляться, появляется напряжение, связанное с появлением загадочных приезжих. Тихий ужас вползает в историю, но мы ещё ничего не знаем и не понимаем. Но уже в курсе, что все зло сконцентрировано в районе дома Марстенов.
Жители городка хоть и кажутся глубоко несчастными и утомленными от бытовых трудностей, но все-таки остаются довольны жизнью в своем уютном спокойном городе, где всё так знакомо и понятно. И по факту все они рады тому, что у них есть: от владелицы отеля до смотрителя за свалкой. Кажущееся повальное уныние на деле оказывается логичным итогом сращивания тривиальных жителей с городом и его монотонными буднями, в которых нет ничего примечательного.
Зато в каждой арке персонажей мы встречаем ярко выраженное отвращение от того самого зловещего дома, который окажется локомотивом всего сюжета. Кинг описывает ужас местных от старого поместья, в котором случилась трагедия, тревогу из-за новых людей, приехавших в город. В людях просыпаются детские страхи. А затем происходит самое страшное для поселения, где все друг друга знают – загадочным образом умирает ребенок.
При невыясненных обстоятельствах умирает маленький Дэнни Глик, а его брат пропадает без вести. Начинается разгон сюжета. Как будто состоялся закат безмятежных деньков Салема и на город опустилась тьма с чередой зловещих происшествий. Люди начинают умирать и пропадать, к другим стали наведываться мертвецы из числа бывших соседей. Для Салема настает его эксклюзивный ад.
Бен Мейрс в ходе своего пребывания в городе знакомится и влюбляется в девушку Сьюзен. Плюс к тому он успевает познакомиться со школьным учителем Мэттом Берком, доктором Джеймсом Коди, священником отцом Каллагэном и с отчаянным мальчишкой Марком Петри. Эти люди становятся частью единой группы, задача которой – вызнать, что же происходит в городе и в доме Марстенов. А потом к ним приходит осознание – они команда по спасению города от вампиров.
Радует, что герои романа знают имя того, кто принес смерть в Салем – это Барлоу. Но не достаточно его убить. За время, проведенное в городе, он обзавелся сотней последователей, которые способны обречь это поселение на безлюдье. Жаль, но даже среди главных действующих лиц в живых останется лишь парочка человек. Остальных ждет печальный удел.
Яндекс Карты выяснили, как изменился интерес пользователей к кофейням и другим точкам продажи кофе. Сейчас…
Небольшие кухни могут быть настоящим вызовом, особенно во время приготовления еды. Однако правильно спланированная организация…
За последние десять лет Цюрих как минимум два раза попадал на первое место в списке…
Американский бренд New Balance был основан в 1906 году и с тех пор сделал огромный…
Имя: Роберт Келли Слэйтер Возраст: 45 лет Место рождения: Флорида, США Сейчас живет: Кокоа-Бич, Флорида,…
Модель «Ньюпорт» была призвала не только расширить покупательскую аудиторию «Крайслера». Эти машины стали самыми доступными…
This website uses cookies.